BARDANERIS di tutto il mondo uniamoci: contro le angherie dei potenti, per un'equa distribuzione delle ricchezze

Nome: Su Bardaneri
vengo da Mas-Oneh Bran'hu (antico villaggio del Src-dan) luogo di transito degli Shardana, se capiti da me potrai perderti, in questo non-luogo.
sly
aldebaran
amiga blogadora
amos gitai
anime in immagini
appassionatamente
Aprile
baader
bakis
beppegrillo
blog friends
bloginsardu
cdv
Clara
componidori
domo mea in Tiscali
eva
fronesis 82
genti arrubia
gio
giramundo
Golem
grienne
gulliveriana
jeneregretterien
kreben
Kub
lear56
libero strnz
Marta
martik
MayerGuinzburg
michela vitturi
militante
mm in splinder
moltitudini
nheit
No TAV
nuradha
paniecasu
Paolocchia
perlasmarrita
pieroC
Pino Scaccia
placida signora
rosaluna
ruchert
shrdn
sognatore
soundcheck
tana libera
tanja
teatrokkupato
topodrammi
treball
tupacMauro
viga
yanez
zapatero,dove sei?
visitato *loading* volte
Bene diceva in versi Remundu Piras, uno dei massimi poeti sardi di tutti i tempi: “Abbi sempre presente la tua lingua” (Semper sa limba tua apas presente).
Senza grande dispendio di energia copiaincollo quanto scritto nel sito della Regione Sardegna su “Sa die de sa Sardigna” (la giornata dedicata alla Sardegna – la nostra festa “Nazionale”), dedicata, quest’anno, alla Lingua Sarda.
Sa Die de Sa Sardigna nel segno della lingua sarda
Sarà dedicata alla lingua sarda, espressione fondamentale e imprescindibile dell'identità del popolo sardo, l'edizione 2008 di Sa Die de Sa Sardigna, da celebrarsi in tutta l'Isola il 28 aprile.
In piena sintonia con l'Assemblea generale delle Nazioni Unite, che ha proclamato il 2008 Anno Internazionale delle Lingue (sottolineando così l'importanza strategica delle lingue per l'umanità, in quanto rappresentano un aspetto fondamentale della diversità culturale), la Regione Sardegna prosegue nell'indirizzo di costruzione e valorizzazione identitaria dell'isola e del popolo sardo connotato in maniera esemplare dalla sua lingua.
Tra le celebrazioni intorno al fatto storico una cerimonia in Consiglio regionale e una grande festa popolare in ciascuna delle otto province sarde.
Consulta il programma degli eventi organizzati dalla Regione Autonoma della Sardegna
Visita la sezione bilingue dedicata alla lingua sarda
Consulta la scheda su Sa die de sa Sardigna

No sias isciau
O sardu, si ses sardu e si ses bonu,
Semper sa limba tua apas presente:
No sias che isciau ubbidiente
Faeddende sa limba 'e su padronu.
Sa nassione chi peldet su donu
De sa limba iscumparit lentamente,
Massimu si che l'essit dae mente
In iscritura che in arrejonu.
Sa limba 'e babbos e de jajos nostros
No l'usades pius nemmancu in domo
Prite pobera e ruza la creides.
Si a iscola no che la jughides
Po la difunder menzus, dae como
Sezis dissardizende a fizos bostros
(Remundu Piras, su 29 de Santu Aine de su 1977)
Non essere schiavo
O sardo, se sei sardo e sei bravo,
abbi sempre presente la tua lingua:
non essere come uno schiavo ubbidiente
parlando la lingua del padrone
La Nazione che perde il dono
Della lingua scompare lentamente,
soprattutto se gli esce dalla mente
in scrittura e discussione
La lingua dei nostri padri e dei nostri nonni
Non l’usate più neanche in casa
Perché povera e rozza la credete.
Se non la portate a scuola
Per diffonderla meglio, da ora
State dissardizzando i vostri figli.
Visita Bichipedia (wikipedia in “limba”)
"Tue no ischis sas serras
inube est suncurtu su sàmben.
totucantos no che fumis 'ughios
totucantos abiamus imbolau
s'arma e su numen. Una fèmina
nos ampaniabat fughinde.
Petzi unu de nois
si fut firmau a punzu tancau,
abiat bidu su chelu bòdiu,
abiat achirrau sa conca e si che fut mortu
insuta de muru, callau.
Como est unu bàtile de samben. Una femina
nos isettat in sas serras."

« Tu non sai le colline
dove si è sparso il sangue.
Tutti quanti fuggimmo
tutti quanti gettammo
l'arma e il nome. Una donna
ci guardava fuggire.
Uno solo di noi
si fermò a pugno chiuso,
vide il cielo vuoto,
chinò il capo e morì
sotto il muro, tacendo.
Ora è un cencio di sangue
e il suo nome. Una donna
ci aspetta alle colline. »
(Cesare Pavese, da "La terra e la morte" 9 novembre 1945)

da "Antifa"
2008/04/25 25 APRILE 2008 - le iniziative ·

" ...Chiameremo nuovi numeri e avremo altri nomi
e altri modi per perderli di nuovo..." Massimo Volume
manifestiamo a Cagliari

Atrus nominis
Eus a tènniri atrus nominis
e atrus modus po ddus pèrdiri torra
eus a tzerriai nùmurus nous e eus a tènniri atrus nòminis
e atrus modus po ddus pèrdiri torra
Est arribau su tempus po andai
e de si ndi iscadèsciri su chi fiat e su chi est istau
su chi fiat e su chi est istau
Teniaus una domu e unu lettu de froris
una domu e unu lettu de froris
Est arribau su tempus po andai
e de si ndi iscadèsciri su chi fiat e su chi est istau
su chi fiat e su chi est istau
Eus a tzerriai nùmurus nous e eus a tènniri atrus nòminis
e atrus modus po ddus pèrdiri torra
Est arribau su tempus po andai
e de si ndi iscadèsciri su chi fiat e su chi est istau
su chi fiat e su chi est istau
Teniaus una domu e unu lettu de froris
No t'apu mai nau "ti podis fidai de mimi?"
no t'apu mai pregontau "ti podis fidai de mimi?"
Est arribau su tempus po andai
e de si ndi iscadèsciri su chi fiat e su chi est istau
su chi fiat e su chi est istau

Altri nomi
da "Club Privè"
Avremo altri nomi
e altri modi per perderli di nuovo
Chiameremo nuovi numeri e avremo altri nomi
e altri modi per perderli di nuovo
E' venuto il momento di andare
e di dimenticare ciò che era e ciò che è stato
ciò che era e ciò che è stato
Avevamo una casa e un letto di fiori
una casa e un letto di fiori
E' venuto il momento di andare
e di dimenticare ciò che era e ciò che è stato
ciò che era e ciò che è stato
Chiameremo nuovi numeri e avremo altri nomi
nuovi numeri e altri nomi
e altri modi per perderli di nuovo
E' venuto il momento di andare
e di dimenticare ciò che era e ciò che è stato
ciò che era e ciò che è stato
Avevamo una casa e un letto di fiori
Non ti ho mai detto 'Puoi fidarti di me'
Non ti ho mai chiesto 'Posso fidarmi di te?'
E' venuto il momento di andare
e di dimenticare ciò che era e ciò che è stato
ciò che era e ciò che è stato

magari potete sentire il brano su My Space, basta cliccare
... certo l'umore non è dei migliori, ma passerà. Il testo sembra tagliato su misura per questi giorni, per queste circostanze...
"...poi comincia la polvere.." (lungo i bordi (1995)
saludos

Su zogu
E fut solu unu zogu
e fut petzi solu unu zogu
petzi solu unu zogu
sèmplitze comente unu zogu
pariat petzi unu zogu
sàmbene e pètalos in sa realtade
de repente frore de pùrpura
ses bellìssima
gai fràzile
in su bestire tuo de pùrpura rùbia
mentras sos ocros tuos
si sèrran
Andrea Chimenti -- Il gioco
(da "Vietato morire")
Ed era solo un gioco
ed era solamente un gioco
semplicemente un gioco
semplice come un gioco
sembrava solo un gioco
Sangue e petali sulla realtà
improvviso fiore di porpora
sei bellissima
così fragile
nel tuo abito di rosso porpora
mentre i tuoi occhi
si chiudono.

...chi sa, parli!
Владимир Владимирович Маяковский
Indaesécus de una fèmina Tirau a susu chin su cùbidu una màdriche de nèula, Spostato su col gomito un lievito di nebbia, Vladimir Vladimirovic Majakovskij
passabat biacca dae unu frascu nigheddu
e a brìllias isortas in chelu
canudu e grabe a cardabùddidos intremesu sas nues.
In s'arràmene iscazadu de domos de istàinu
a inserru si mantenen sa tremulias de sas carrelas,
Ispulicaos de unu manteddu rùbiu de punna,
sos ribos ch'intraban sos corros in chelu.
Cossas-vulcanos in suta 'e su ghiàcciu de sas bestes
incunzas de titas prontas po messare.
Dae sos martzapedes cun atzinnos malandrinos
saettas ispuntadas si che urin pesadas zelosas.
Bolu chi cun corfu de taccu si che pesan bolande in chelu
Pregadorias in artària abian cassau deus a cropu:
Cun errisos de sorighes l'abian ispinniau
E risulanas l'abian tentu dae tzaccadura 'e liminarzu.
S'Oriente las abiat bidas in d'unu gùturu,
prus a susu abiat mòdiu sos denghis de su chelu
e-i su sole tiradu a foras de sa bussa nighedda
abiat pistadu cun arràbiu sas costas de sa cuperta
Colava biacca da una fiasca nera
E a briglia sciolta nel cielo
Canuto e greve caracollava fra le nuvole.
Nel fuso rame di case stagnate
A stento si contengono i trèmiti delle vie,
Stuzzicati da un rosso mantello di lussuria,
I fumi diramavano le corna dentro il cielo.
Cosce-vulcani sotto il ghiaccio delle vesti
Messi di seni mature già per il raccolto.
Dai marciapiedi con ammicchi malandrini
Frecce spuntate insorsero gelose.
Stormo che a un colpo di tacco si levi a volo nel cielo
Preghiere di altezze presero al laccio Iddio:
Con sorrisi da topi lo spennarono
E beffarde lo trassero per la fessura d'una soglia.
L' Oriente in un vicolo le scorse,
Più in alto risospinse la smorfia del cielo
E il sole dalla nera borsa strappato fuori
Pestò con cattiveria le costole del tetto.
Da bardaneri quale io sono, grassatore, assaltatore di diligenze, espropriatore proletario, fuorilegge, un po brigante e un po bandito, ...insomma fatte voi, di tanto in tanto mi ronzano in testa brani piuttosto carichi di ritmo e significato. Anche se conosciuta ai più nella versione dei Clash il brano "I Fought The Law" è di Sonny Curtis, un ex componente del gruppo di Buddy Holly, The Crickets, per intenderci Buddy Holly è quello da cui ha preso in prestito il look Elvis Costello (di cui adoro tutta la discografia, anche con le collaborazioni). Comunque ... è un brano senza tempo.
The Cost of Living,1979 (EP)
per il testo in italiano clicca....
Apu cumbàtiu sa justìtzia
Seghendi perdas in su soli callenti
apu cumbàtiu sa justìtzia e sa ley at bintu
apu tentu abisòngiu de dinai puita ca no nd'apu mai tentu
apu cumbàtiu sa justìtzia e sa ley at bintu
apu lassau sa pipia e issa s'est intèndia mali
sa cursa mia est inghitzada
issa est sa mellus piccioca chi apu tentu in vida
apu cumbàtiu sa justìtzia e sa ley at bintu
furendi a sa genti cun d'una ses cropus
apu cumbàtiu sa justìtzia e sa ley at bintu
apu pèrdiu sa piccioca e apu pèrediu sa cuntentesa
apu cumbàtiu sa justìtzia e sa ley at bintu
apu lassau sa pipia e issa s'est intèndia mali
sa cursa mia est inghitzada
issa est sa mellus piccioca chi apu tentu in vida
apu cumbàtiu sa justìtzia e sa ley at bintu
... e a gentile richiesta di"Alderaban" in commento #2
beccatevi il video "Capital Radio & Janie Jones" dei mitici The Clash oppure la versione più classica....
The Clash
- I Fought The Law
Breakin' rocks in the hot sun
I Fought the law and the law won
I needed money 'cause I had none
I Fought the law and the law won
I left my baby and it feels so bad
Guess my race is run
She's the best girl that I ever had
I Fought the law and the law won
Robbin' people with a six-gun
I Fought the law and the law won
I lost my girl and I lost my fun
I Fought the law and the law won
I left my baby and it feels so bad
Guess my race is run
She's the best girl that I ever had
I Fought the law and the law won

Benigni faceva tenerezza .... un po male in arnese rispetto agli altri fuorilegge di Down By Low (che ebbi la fortuna di vedere in 1^ visione)...
ma questo spara sul serio
Attento gringo,bang bang!!!!

e che dire invece dei BRIGANTI eh? ci hanno fatto credere che erano dei delinquenti incalliti, dei sanguinari. Ma allora chi erano. Clicca quì, forse è il caso di rivedere un po la storia, la nostra storia, non quella che hanno scritto i vincitori
"Bandito" fu definito anche il partigiano dagli occupanti nazisti. (ma guarda un po !!!)
Per chi invece vuol sapere qualcosa anche sul banditismo sardo non deve fare altro che scaricare quest'articolo di Antonio Pigliaru in formato pdf Quando si dice banditismo sardo, Editoriale pubblicato nel n. 27 di Ichnusa, 1958
un disco datato, brani alla rinfusa, un cantante che abiura con un autodafè, echi di inni sovietici infranti, obiettori antiabortisti all'arrembaggio, pattume in ogni dove, veline in cattedra, grandifratelli in eurovisione, pifferai magici mediocri per un popolo bue che ci casca ancora, precari erranti, scampoli di compravendita elettorale senza pudori, vaievieni di idee, idee che non tornano, falci arruginite, martelli che scandiscono il ritmo della fatica, il vento che continua a fischiare, cannoni che continuano a non tacere, nazionalismi vecchi e nuovi, anzi nuovi che paiono i vecchi, nazistelli impuniti vagano alla ricerca di deboli da randellare, basse macellerie umane per appetiti di mercanti d'armi, gerontocrati avezzi al comando, candidati per ogni stagione, stipendi che non arrivi a fine mese, saldi di mezza stagione per simboli desueti, simboli in cerca d'autore, palazzinari del nord che mi cementificano la Gallura, coglioni isolani che gli danno retta, sniffatori di coca a la page, tv spazzatura e spazzatura in tv, ... mainchecazzodimondovivo!!!!
...non tutti possono/tendendo le braccia/afferrare la sorte/schiaffeggiarle la faccia/renderla solida ed obbediente/renderla tenera, incandescente...
A ja Ljublju SSSR
(CCCP - "Socialismo e Barbarie")
Bollu fragai
su sabori colori 'e xelu de su ferru
bollu biri
su nuscu insangunau de su fogu
ddui est ddu sciu
no totus podint
allonghiendi is bratzus
acciapai sa sorti
a dda pigai a iscantuladas
dd'apoderai tostada e obedienti
dda fairi moddi, incravigada
a ja Ljublju SSSR
a ja Ljublju SSSR
su fogu de unu coru
chi alluit sa menti
poit fundi sa cillixia
de su màrmuru: buddiu!
onoru su bratzu
chi movit su trellaxu
onoru sa fortza
chi movit s'atzraxu
ddui est ddu sciu
a ja Ljublju SSSR
a ja Ljublju SSSR
A ja Ljublju SSSR
(CCCP - "Socialismo e Barbarie")
Voglio odorare
il sapore celeste del ferro
voglio vedere
il profumo sanguigno del fuoco
esiste lo so
non tutti possono
tendendo le braccia
afferrare la sorte
schiaffeggiarle la faccia
renderla solida ed obbediente
renderla tenera, incandescente
a ja Ljublju SSSR
a ja Ljublju SSSR
il fuoco di un cuore
che incendia la mente
può fondere il gelo
del marmo: bollente!
onoro il braccio
che muove il telaio
onoro la forza
che muove l'acciaio
esiste lo so
a ja Ljublju SSSR
a ja Ljublju SSSR
"... La piccola borghesia si incrosta nell'istituto parlamentare: da organismo di controllo della borghesia capitalistica sulla Corona e sull'Amministrazione pubblica, il Parlamento diviene una bottega di chiacchiere e di scandali, diviene un mezzo al parassitismo. ..."
Il popolo delle scimmie
di Antonio Gramsci
"L'Ordine Nuovo", 2 gennaio 1921
Sa piciocca mia dromit dominiga a mengianu
(Federicu Fiumani)
Sa piciocca mia dromit domìniga a mengianu
a apustis ismurzau si torrat a crocai
Deu dda pigu cun filosofia
in su treballu suu su pàusu est a pagu a pagu
deu dda pigu cun filosofia
puita de seti disi ndi treballat sesi
no cumenti a mimi ca no fatzu unu catzu a totu di
Sa piciocca mia annadat aintru is lagus de silèntziu
e ndi seu seguru ca sperat unu benidori unu pagu diversu
fortzis in su bisu ddui seu deu puru in mesu de lagu e aintru is ogus
fortzis in su bisu ddui seu deu puru
perou no bolit a dda tocai
E a merì besseus a luxi de iscurigadroxu
e apustis a màcchina andaus fàcias a su portu de Livorno
issa apoderat is ogus unu pagu serraus
càschidat e isbùffidat chi parit una gatu
issa apoderat is ogus unu pagu serraus
e deu sciu ca bisat su lettu no cument'a mei
ca ia abarrai in foras notti e dì
Sa piciocca mia dromit domìniga a mengianu
a apustis ismurzau si torrat a crocai
Deu dda pigu cun filosofia
in su treballu suu su pàusu est a pagu a pagu
deu dda pigu cun filosofia
puita de seti disi ndi treballat sesi
no cumenti a mimi ca no fatzu unu catzu a totu di
La mia ragazza dorme la domenica mattina - Federico Fiumani
La mia ragazza dorme la domenica mattina
e dopo colazione si rimette a dormire
Io la prendo con filosofia
nel suo lavoro le pause son strette
Io la prendo con filosofia
perchè lavora sei giorni su sette
non come me che non faccio un cazzo tutto il giorno
La mia ragazza nuota dentro ai laghi del silenzio
e son sicuro spera un futuro un po' diverso
forse nel sogno ci sono anch'io in mezzo al lago e dentro agli occhi
forse nel sogno ci sono anch'io
però non vuole che io la tocchi
E verso sera usciamo nella luce del tramonto
e poi con l'auto andiamo verso il porto di Livorno
lei tiene gli occhi un pò socchiusi
sbadiglia e sbuffa che sembra un gatto
lei tiene gli occhi un pò socchiusi
ed io già so che sogna il letto non come me
che starei fuori tutta la notte e anche il giorno
La mia ragazza dorme la domenica mattina
e dopo colazione si rimette a dormire
io la prendo con filosofia
nel suo lavoro le pause son strette
io la prendo con filosofia
perchè lavora sei giorni su sette
non come me che non faccio un cazzo tutto il giorno

Gennàrgiu sicu, messayu arricu;
Gennàrgiu sciustu, messayu arrutu.
Gennaio secco, contadino ricco;
Gennaio piovoso, contadino in disgrazia.
Proverbi sardi, ovvero "dìcius", pillole di saggezza popolare che r-esistono nel tempo globalizzato. Per ogni occasione: unu dìciu.
A voi la scelta. Se ne avete qualcuno nel vostro idioma (sardo, calabrese, siciliano, piemontese, ecc. ecc)... ditelo in commento
Grazie amigos blogheris
Per chi vuole dare una lettura al libro, non deve fare altro che ... scaricarlo
"Proverbi Sardi" a cura di Giulio Angioni (in pdf)
Ci sono anche i blog, praticamente all'uopo...
spotmaker blog
lingua sarda blog
...chentu berrittas
e... siti da visitare
wikiquote
ichnusa.net
sardegnattiva
trexentanet
mondosardegna
fontesarda
proloco Mogoro
...ma anche proverbi dalle varie regioni
thanatos
buon divertimento
Perdas
- Gino Paoli
Perdas chi su mare at ispitiu
sunis sas allegas meas de amore po tue
Ego non t'apo ischiu istimare
non t'apo ischiu dare su chi cherias dae mene
cada allega chi nos naramus est istètia
narada milli bortas
cada istante chi bivimos est istètiu
bìviu milli bortas
cada istante chi nois bivimos est istètiu
bìviu milli bortas
Perdas chi su mare at ispitiu
sunis sas allegas meas de amore po tue
Sassi
- Gino Paoli
Sassi che il mare ha consumato
sono le mie parole d'amore per te
Io non t'ho saputo amare
non ti ho saputo dare quel che volevi da me
Ogni parola che ci diciamo è stata
detta mille volte
Ogni attimo che noi viviamo è stato
vissuto mille volte
Ogni attimo che noi viviamo è stato
vissuto mille volte
Sassi che il mare ha consumato
sono le mie parole d'amore per te
La gente è strana, quando sei straniero...
Sa zente est istramba, cando ses unu istranzu...
People are strange, when you're a stranger...
Non si fa altro che riempire i giornali, e i mass media in genere, quando pure non ci ricamano sopra un convegno, su solitudine, emarginazione, immigrazione. Tutti con la lacrimuccia facile, sopratutto in questi giorni, avvolti nell'alone mistico delle festività natalizie o giù di li. Magari dopo l'omelia del parroco alla messa del vespro a mezzanotte, tutti ben agghingati vestiti alla moda. Tutti gravidi di buoni propositi. Poi fra una panettonata e l'altra, agnelli, crostacei, leccornie varie, un discorso tira l'altro salta fuori come per magia il discorso sugli stranieri, che rubano, ammazzano, stuprano, ti portano via il lavoro, sono infidi e quant'altro ...sempre fra un sorso e l'altro...nel nome del Signore. Così, giusto per sottolineare, alla prova del nove ... puff... come d'incanto ritornano le cattive abitudini (mai sopite) cariche di sospetto, indifferenza, pregiudizi su chi è "strano" o "straniero". Tutti dimentichi del fatto che, a turno, si è sempre appartenenti a un Sud del mondo, perché tutti più o meno si è meridionali. Invece la memoria non viene in soccorso, almeno nell'approccio col "diverso" (in tutti i sensi) tutti, con un sottile filo trasversale ideologico, hanno un bel campionario di termini per apostrofare "l'altro", che per diversi motivi, con ruoli intercambiabili a seconda dell'appartenzenza geografica di quel momento storico (anche perché si può essere bersaglio degli stessi appellativi) verso chi sopratutto per sopra(v)vivere vaga da un continente all'altro, da una città all'altra, da un paese all'altro in cerca di "fortuna" che spesso è l'inizio di un lungo calvario teso a semplicemente, ed umanamente, a sopravvivere. Tutti scordano che, per fare un esempio sugli italiani, negli States ancora oggi siamo definiti Wop (forse dal napoletano guappo), oppure Guinea, come quei personaggi di origine italiana, ben descritti da John Fante. Ma senza andare molto lontano noi meridionali, e sardi, stessi nella civilissima Italia siamo bersaglio di diffidenze e pregiudizi. Ebbene non passa giorno che non ci capiti di sentire, nei discorsi di parenti, o conoscenti e non, a lavoro o in divertimento, in fila alle poste o dal medico, apostrofare gli stranieri, "sos istranzos", direttamente all'indirizzo degli stessi con termini quale albanese, zingaro, rumeno, quando anche non rispunta fuori la vera essenza razzista del ventennio, quella dell'italica "stirpe", verso la terra del "hic sunt leones", per cui gli "africani", i negri, stanno arrivando a milioni e rovineranno la nostra "civiltà". Quindi anche in questi giorni, sebbene sembri che vi sia stata una tregua verbale, si discorre di cifre, percentuali, dati, su chi deve o non deve entrare, ovvero restare fuori. Sono senza parole ... evidentemente come si usava dire ... i fascismi covano dentro di noi.
Chiedo solo una cosa, semplice, per questo anno "che verrà": più rispetto per gli altri (sos ateros),per gli stranieri (sos istranzos), ma anche per gli strani (sos istrambos).
Sa zente est istramba
Sa zente est istramba
cando ses unu istranzu.
sas caras ti paren lezas
cando ses a solu.
Sas fèminas ti paren traitoras
cando non ses chèrfidu,
Sas carrelas sunis iscumentadas
cando no ses in trassa.
Cando ses istrambu
sas caras istuppan dae s'aba pròtina
cando ses istrambu
nemos s'ammentat su lumen tuo
cando ses istrambu
...
People are strange
(Jim Morrison - The Doors)
People are strange
when you're a stranger
Faces look ugly
when you're alone
Women seem wicked
when you're unwanted
Streets are uneven
when you're down
When you're strange
Faces come out of the rain
When you're strange
No one remembers your name
When you're strange
...
No one remembers your name
When you're strange
...
![]()
grazie a Rosaluna che col suo post mi ha rinverdito i versi di Umberto saba
SU ISCIALU DE SA 'IGHINA
Fèmina
Cando fustis
zobanedda punghias
che mura de cresuras. Puru su pede
lu tenias pro arma, o agreste.
Fustis mala a tenner.
Galu
zobana, galu
ses bella. Sos sinnos
de sos annos, 'sos de su dolore, astringhen
sas animas nostras, una nde faghen. E in palas
sos pilos nigheddos meda chi agròmero
in poddighes, prus non timo su minore
biancu puntuda oricra de su dimoniu
Donna
(Umberto Saba)
Quand’eri
giovinetta pungevi
come una mora di macchia. Anche il piede
t’era un’arma, o selvaggia.
Eri difficile a prendere.
Ancora
giovane, ancora
sei bella. I segni
degli anni, quelli del dolore, legano
l’anime nostre, una ne fanno. E dietro
i capelli nerissimi che avvolgo
alle mie dita, più non temo il piccolo
bianco puntuto orecchio demoniaco.

Acabu de unu biazu
Su biazu longu chi as fatu
est acabau inoghe
De su sonnu tuo t'as a deper ischidare
Ego ti lasso a su destinu tuo
Non ti sigo prus
Sa nave mea est torrande a daesegus.
Acaba de bisare amigu
e amenta chi cras est belle oje
po custu eo ti naro.
Muda Sennore Tumbarineri
a mene no serbis prus
sa nave tua màzica
est unu restu oramai
lassa su tumbarinu tuo e bae
in chirca de ateros sonos
sas umbras tua innùtiles
nemos las sighit prus.
Si'istrada noba est istètia sinzada
eo l'ap' a sighire
Prus eseguros sunis sos passos meos.
Sos errisos cara a sole
como faghen solu timoria
po custu eo ti naro.
Muda Sennore Tumbarineri
a mene no serbis prus
sa nave tua màzica
est unu restu oramai
lassa su tumbarinu tuo e bae
in chirca de ateros sonos
sas umbras tua innùtiles
nemos las sighit prus.
Fine Di Un Viaggio
Le Orme ( da "Florian" - 1979)
Il lungo viaggio che hai fatto
E' terminato qui
Dal tuo sonno ora ti dovrai svegliare.
Io ti lascio al tuo destino
Non ti seguo più
La mia nave ha invertito la sua rotta.
Smetti di sognare amico
E ricorda che domani è già oggi
Per questo io ti dico.
Cambia mister Tambourine man
A me non servi più
La tua nave magica
E' un relitto ormai
Lascia il tuo tamburo e vai
In cerca di altri suoni
Le tue ombre inutili
Nessuno le segue più.
La nuova strada è già tracciata
E la percorrerò
Più sicuri sono ora i passi miei.
Le risate verso il sole
Ora fanno solamente paura
Per questo io ti dico.
Cambia mister Tambourine man
A me non serve più
La tua nave magica
E' un relitto ormai.
Lascia il tuo tamburo e vai
In cerca di altri suoni
Le tue ombre inutili
Nessuno segue più.
Brebei a creddaxu
Ingredientis po doxi:
- dus chilus de brebei (amesturada)
- dus chilus de patata
- dexi cibuddas
- sali c.b.
Cumenti si fait:
Tantu po cumentzai preni unu pingiada manna de àcua frisca pagu pagu salia, lassendi cuatru didus de s'oru. Tandus segai sa petza de brebei (a tancheddus addataus de petza) e pònniri in pingiada.
Scroxai sa patata e-i sa cibudda e sciacuai in àcua frida. Sa patata e sa cibudda depit abarrai intrea.
Còiri a pampa addatada e fai buddiri. Tastai po aciùngiri, chi boleis, sali e armidda. Pustis de nd'àiri tirau sa sprumadura de su brodu, giai un'ora e mesu de cotura po sa petza a pampa bàscia, acciùngiri a primu sa cibudda e agoa sa patata. Tastai sa petza, chi no arresultat ancora moddi sighiri, a pampa bàscia, po un'atra bintena de minutus.

Pecora in "cappotto"
Ingredienti per 12 persone:
- 2 kg di Pecora (parti miste)
- 2 kg di patate
- 10 cipolle
- sale q.b.
Preparazione:
Anzitutto riempire un pentolone d'acqua fresca leggermente salata, lasciando uno spazio di alcuni centimetri dal bordo. Quindi tagliare la carne di pecora (tranci più o meno regolari di carne) e metterla in pentola.
Sbucciare le patate e le cipolle e lavare in acqua fresca abbondante. Le patate e le cipolle devono essere lasciate intere.
Cuocere a fiamma media e far bollire. Assaggiare per aggiungere, eventualmente, il sale e i sapori (timo). Dopo aver accuratamente eliminato con la schiumarola la parte grassa del brodo, un'ora e mezzo circa di cottura per la carne a fiamma bassa, aggiungere prima le cipolle e poi le patate. Assaggiare la carne, se non dovesse risultare ancora tenera proseguire, a fiamma bassa, per un'altra ventina di minuti.
Su tempus currit a tretu de orus
Puita custus pentzamentus?
No est su de èssiri a solus
No seus andendi e torrendi a intru de una statzioni
e in custus murus no nci funt datas
ne nòminis ne corus atruessaus
Funt is paperis atacaus a is murus
Est su tempus chi currit a tretu de orus
Ascuta
dònnia cosa inoi aintru abetat unu sinnali
ddus podis lìgiri in is lìnias de sa manu
o in is facis tuas de tandus apicadas afùrriu
Funt is paperis atacaus a is murus
Est su tempus chi currit a tretu de orus
seus deu e tui imbaraus in custas cadiras
deu e tui in custas cadiras
abetendi
Apustis cumentzat su prùinu.
(traduzione nella variante campidanesa)
Il Tempo scorre lungo i bordi
- Massimo Volume -
Perchè questi pensieri?
Non è la solitudine
Non vaghiamo dentro una stazione
E su queste pareti non ci sono date
nè nomi nè cuori incrociati
Sono gli adesivi sulle pareti
E' il tempo che scorre lungo i bordi
Ascolta
ogni cosa qui dentro aspetta un segnale
Puoi leggerlo nelle linee della mano
o nei tuoi volti passati appesi intorno
Sono gli adesivi sulle pareti
E' il tempo che scorre lungo i bordi
Siamo io e te appoggiati su queste sedie
io e te su queste sedie
ad aspettare
Poi comicia la polvere
Inantis de totu siazes semper capassos de intender, in sas intrànnias bostras, cada inzustìssia fata contras de totus in cada ala de mundu: est sa menzus calidade de unu rebholussionàriu.
- Ernestu Che Guevara ( Lìtera a sos fizos)
Siate sempre capaci di sentire nel profondo di voi stessi ogni ingiustizia commessa contro chiunque in qualsiasi parte del mondo: è la qualità più bella di un rivoluzionario.
- Ernesto Che Guevara (Lettera ai figli)
(...) grande è la confusione
sopra e sotto il cielo
osare l'impossibile osare
osare perdere
grande è l'impossibile
osare la confusione (...)
da "Manifesto" (CCCP Fedeli alla linea)
un po di musica compagni!
Hasta siempre comandante(Carlos Puebla, 1965)
(il testo lo trovi cliccando qui)

Il 9 Ottobre 1967, Ernesto Guevara, detto il "Che" (per la sua abitudine di pronunciare questa breve parola in mezzo ad ogni suo discorso, una specie di cioè), veniva assassinato da un gruppo di militari boliviani dopo la sua cattura .
NO ALLA GUERRA, SENZA SE E SENZA MA!
Sa terra no at a tenner prus
ancas e bratzos ìnnidos
e cras s'anima at a essere pistada
de pedes istranzos
totu poite unu calesisiat fulanu
potzat illonghiare sas manos
supra calchi Mesopotamia...
Tue chi gherras po issos e moris,
cando t'as a pesare ritzu
longu totu cantu ses
as a iscuder in cara issoro
sa irada tua cun gana
a boghe manna: "Poite
si cumbatet custa gherra?"
=====
La terra non avrà
più membra intatte
e domani l'anima sarà calpestata
da piedi stranieri
e tutto ciò perché un tizio qualsiasi
possa allungare le mani
su qualche Mesopotamia...
Tu che combatti per loro e muori,
quando ti leverai in piedi
in tutta la tua statura
e lancerai sulla loro faccia
la tua ira profonda
in un grido: "Perché
si combatte questa guerra?"
(da "La guerra e pace" 1915-1916
V. Majakovskij
Tutta mia la città
- Equipe 84
No, non verrai
l'orologio nella strada ormai
corre troppo per noi
So dove sei
tu non stai correndo qui da me
sei rimasta con lui.
Le luci bianche nella notte
sembrano accese per me
è tutta mia la città.
Tutta mia la città
un deserto che conosco
tutta mia la città
questa notte un uomo piangerà.
No, non verrai
fumo un'altra sigaretta e poi
me ne andrò senza te.
Porto con me
un'immagine che non vedrò
tu che corri da me
da un'automobile che passa
qualcuno grida va a casa
è tutta mia la città.
Tutta mia la città
un deserto che conosco
tutta mia la città...
questa notte un uomo piangerà.
Tu non ci sei
io mi sono rassegnato ormai
tu non eri per me
Tu sei con lui
cosa importa io non soffro più
forse è meglio così.
Totu mea sa tzitade
No, no as a benner
su relozu in carrela zae
curret tropu pro nois
Isco ube ses
Tue no ses currende cara a mene
ses arrumbat cun issu.
Sas lughes craras in sa notte
paren allutas pro mene
Est totu mea sa tzitade.
Totu mea sa tzitade
unu desertu chi isco
totu mea sa tzitade
custa notte un'omine at a prangher.
No, no as a benner
pipo un'atera sigareta e pustis
mi c'ap a andare chene tue.
Zuto cun mene
una imazine chi no apa a bider
tue chi curres cara a mene
dae una machina chi colat
cancunu mutit bae a domo
Est totu mea sa tzitade.
Totu mea sa tzitade
unu desertu chi isco
totu mea sa tzitade
custa notte un'omine at a prangher.
Tue no bi ses
Ego che soe belle iscrètiu
tue no fustis pro mene
Tue ses cun issu
ite mi nd'afutit eo no sunfro prus
fortzis menzus gai.
(traduzione in limba nugoresa)
Giuliano Palma and the Blue Beaters sono a dir poco fantastici. Cantano, rifacendo, pezzi del repertorio beat italiano, e non solo, in una mistura sapientemente dosata col genere blue beat (di cui si fanno portatori col loro nome) ed il genere rocksteady.
Generi che insieme allo ska anticipano le sonorità reggae (nato negli anni 70). L'altra sera ho sentito alla radio (radio 2) "Tutta mia la città" (degli Equipe 84) cantata da loro e sono rimasto favorevolmente colpito. Pare sia in uscita il nuovo disco di questo gruppo che, a quanto pare, s'intitola Bugaloo.
Notizie sul gruppo le trovate quì

La mia amica blogadora Perlasmarrita ha dedicato un post a questi suoi versi molto intensi... d'amore. Per gioco, giusto per tenermi in allenamento, ho fatto al volo una traduzione nella variante campidanesa nel commento al post. Perlina, ha inserito nel post la traduzione.
Ritento ora , in "domo mea", nella variante nuoresa. Sempre per diletto.
saludos
Anima nuda
Istichia intre coro e anima
àrtian a sas lavras pilisos abrandaos
chi faghen possìbile s'impossìbile
nàrrer allegas mai naradas
pèrdias
sighinde su colore de su bentu.
atzinnos arrumbaos in s'umbra
chi isettan
cuddu brìnchiu de machiore lèpiu
pro chi una die ego sie capassu
de mi mustrare a tibe
mutìndedi
............
amore
Anima nuda
Incastrate tra cuore e anima
salgono alle labbra emozioni sopite
e rendono possibile l’impossibile
pronunciare parole mai dette
smarrite
seguendo il colore del vento.
Gesti riposti nell’ombra
che attendono
quel guizzo di leggera follia
affinché io possa un giorno
rivolgermi a te
chiamandoti
,,,,,,,,,,,
Amore
Francesca
Aposentos
Dies
comente dies
de mantènnere
O s'incapas
In carchi ghetu
gastaos
chene fortza.
Dies
comente aposentos
E in foras non b'est nudda
in foras non b'est nudda
crede a mene
in foras non b'est nudda
foras de sos colores chi za conosches
STANZE
Giorni
come giorni
da tenere
O forse
in qualche modo
spesi
senza forza
Giorni
come stanze
Stanze
E non c'è niente fuori
non c'è niente fuori
credimi
non c'é niente fuori
tranne i colori che già conosci
di Massimo Volume (STANZE)
Quasi spenti gli echi ferragostani. Giorni in cui il riposo è d'obbligo; il divertimento è d'obbligo (Ma non si evadeva dagli adempimenti?!). In quella/questa settimana, quei due tre giorni, tutto può, deve, accadere; di piacevole, ovviamente. Però... posti comodi, ma noiosi; posti interessanti... ma scomodi. Sisalvichipuò! Mare, monti, macchine, ingorghi, file, gente, folla, caldo, suoni, rumori, zanzare. Sisalvichipuò!
Oggi, Sssshhhhhh, tutto (o quasi) è finito. Puffff svanito. Fino al prossimo anno. Nuovogironuovodivertimento. Meteo permettendo. Verso altre mete, altri luoghi, last minut, No-alpitour, vacanze organizzate, anzinò come-viene-viene, oppure boh!
Oggi, Sssshhhhhh, tutto (o quasi) è finito. Davanti ad un piatto di spaghetti "perchè siamo stanchi di novità", poite semus istracos de novidades. Giusto, ieri, o l'altroieri, in mezzo a tanti, troppi, in incognito perchè "...nessuno immagina chi siamo". Poco importa chi siamo. Siamo, eravano, laggiù per divertimento, funny day.
Pochi scampoli di divertimento, ancora. Ritagli di sorrisi, coriandoli di riflessioni, ché durante l'anno il tempo non c'è. Pochi ancora. Poi, il solito tran tran, ognuno perfettamente incastonato nei ruoli, che la "società" ti impone, ma che ti sei imposto, obtorto collo.
Io? Io! Resto quì, dove ero, dove erano già gli altri "me", a suo tempo, dietro al gregge in transumanza, in tramuda, in attesa di riattraversare il luogo che spesso racconto, che non potrò svelarne le coordinate, ma che forse questi giorni avete attraversato, ma non lo ricordate (o non volete dirlo).
Io resto quì, non mi sono mosso. Attendo un'altra "Assunta", pagana come sempre, fra una reclame e uno spot televisivo, idonea ad indicare "l'isola dei sogni", ma che non avrò/avrai mai se-non-ce-l'hai-in-testa. Tu dovrai/vorrai tornare, forse stai già tornando nei luoghi in cui non si recita a soggetto, perchè il ruolo è tuo ed è reale; con la speranza di ri-tornare in queste scene, magari come figurante teatrale nelle "stanze di vita quotidiana", le scende dei luoghi che nel profondo dell'anima conosci perfettamente, perchè tuoi, lasciando (forse finalmente per sempre) i luoghi in cui sei in prestito, ramingo "in cerca d'autore" per ritornare qui, sano e salvo, nella Terra In Mezzo Al Grande Mare Tondo. Ci troverai già quì davanti l'esedra, le pietre lunghe conficcate nel terreno, da migliaia di anni, per vedere come il sole nasce e muore ogni giorno in quel punto, fra la roccia a forma d'uomo e l'ingresso della grande casa. Senza fretta e senza tempo.
saludos
Sa tzitade morta
Artiande sas iscalas
su silèntziu nos at postu a timer
o carchi cosa chi pariat un isetu.
Amus cunsacrau che idolos nostros sos montes a fùrriu
ponende fide in s'amparu issoro
S'aba nos abiat sighiu in totu su biazu
Passadissos cun paga lughe
Sos cartellones naran de passizadas in mare
fotografias de discotecas
e de tropas chi bufan, testimonzos
de aer tentu bonu acòlliu
Mesas chi mustran de isetare atera zente
in àtera ora
Pedire sa matessis cosas chi amus mandicadu dae una chida
Poite semus istracos de novidades
Oje in die semus partios
Nemos nos at pediu inube umis diretos
Poite inoghe goi
Inoghe goi nemos s'imazinat chie semus
Massimo Volume ("DA QUI")
LA CITTA' MORTA
Salendo le scale
ci ha spaventato il silenzio
e qualcosa che pareva un'attesa
Abbiamo consacrato a nostri idoli le montagne intorno
confidando nella loro protezione
La pioggia ci aveva perseguitati per tutto il viaggio
Corridoi male illuminati
I cartelli parlano di gite al mare
Foto di discoteche
e di comitive che brindano, a testimoniare
l'ottimo servizio
Tavolini che sembrano aspettare altra gente
in un altro momento
Ordinare le stesse cose che mangiamo da una settimana
Perchè siamo stanchi di novità
Oggi siamo partiti
Nessuno ci ha chiesto dove saremmo andati
Perchè quaggiù
quaggiù nessuno immagina chi siamo
Green is the colour
Visto che lo abbiamo spesso tirato in ballo, ed anche perchè, come commentavo di recente, tratti di Lui sono ancora presenti in ognuno di noi, è il caso di dedicare l'ennesimo (ma sempre troppo poco) gradito spazio al mitico ed indimenticabile Sergio.
Così, per giocare...
... "Due colori esistono al mondo - Il verde è il secondo"...dice con piglio deciso Sergio Atzeni; frase che dà il titolo alla sua raccolta di poesie, edita manco a farlo apposta nel dieci anni fa, con la casa editrice "Il maestrale". Un lascito testamentario, a leggere la postfazione, "dimenticato" in un floppy.
E noi potremmo seguitare a giocare, parafrasando i titoli dei brani del repertorio psichedelico PinkFloydiano, "Any colour you like"(?)...la risposta senza aspettare "il soffio nel vento" la dà prontamente l'altro titolo (tratto da "More") ... Green is the colour. Verde è il colore!
Forse che faccia parte di quei colori vietati, " Forbidden colours", cantati da David Sylvian in "Secrets of the beehive", accompagnato al piano da Ryuichi Sakamoto? Un brano che io classificherei fra i migliori dieci preferiti, benchè malinconico e immerso in una atmosfera rarefatta a tinte che ricordano il sollevante; ma la voce, si proprio quella voce,...irripetibile. De gustibus ...!
Dunque continuo nell'esercizio di traduzione, stavolta alle prese con una poesia tratta da questa raccolta, in italiano, ... ed io mi onoro di tradurla nella parlata campidanese, cara a Sergio Atzeni.
- V -
Calpestavano,
calpestavano
con decisione
incuranti
dell'assenza di sentiero,
come sapessero bene,
dove andavano,
ma
avanti non c'era nulla
che già
non fosse indietro.
calpestavano i fiori.
Atripillànt
atripillànt
cun gana
chentze tènniri contu
de sa mancàntzia 'e caminera,
cumenti chi èssint scìpiu beni,
inui fiant andendi,
inantis no ddui iat nudda
chi giai
no ddui fessit agoa.
Atripillànt is froris.
---------
.. sic!..."avanti non c'era nulla/che già/non fosse indietro."
Niente di nuovo, o di strano, poiché questo è quello che spesso, in questo non-luogo, a torto o ragione, si sostiene"...inantis no ddui iat nudda/chi giai/no ddui fessit agoa".
Guardare avanti ma con i piedi ben piantati sul vissuto/trascorso/passato. Che poi, prepotentemente ritorna, sgorga, da un fiotto di una nuova fontana, su mitzadroxu.
Stando attenti, ovviamente, a dove si mettono i piedi. Le insidie del "nuovo", si sa, sono sempre presenti. Lucignolo docet.
saludos